Доставивший в Болонью партию философов паровоз, сопя и лязгая, застыл в долгих аппенинских сумерках - зажег фары и нарядился в штандарты города и университета. С обеих сторон дымовой трубы и по углам тендера горделиво реяли красные флаги Partito2.
Замедляющие ход шкивы и трезвон рынды, триумфальный гудок и торжество пара - так въехали они в марш из "Аиды", исполняемый оркестром Муниципальной Филармонии, развернувшимся перед гвардией Подесты*, которая приветствовала философов клинками в первом ряду, вымпелами - во втором.
- Viva la filosofia!3 - неистовствовал народ.
- Portabagagli!4
- La bandiera rossa trionfera!5
- E vergine a mia sorella!6
- Benvenuto, stregoni!7
- A chi piace una banana?8
- Alle barricate!9
- Sempre Markoni!10
- Carrozze!11
- Viva la filosofia!
Расцелованный при выходе из вагона в обе щеки каким-то академиком с лентой, бакенбардами и в цилиндре, мистер Хулм* сел в экипаж вместе с Анри Бергсоном*, Мёрреем* из Лондонского Аристотелевского Общества и оксфордским прагматиком Ф. К. С. Шиллером и в факельной процессии покатил по Виа Эмилиа.
- Да... Да... А вот вчера папсик пришел ко мне и говорит "Лисочка, я скучаю", а у меня мурсики. Ну я ему сделала нямушки и он поехал в казино. Да... Да... А потом звонит Дусик и начинает рассказывать как он соскучился, как ему плохо и как он меня ждет. Ну у меня же мурсики! Я поехала и немножко побыла у него... Ой! Ты что, Дусик он же такой... Да... В попик.. Очень... А потом папсик приехал из казино и тоже как с ума сошел... Да... Конечно хорошо что Дусик сначала... Папсику было удобненько... Ой! А может на них так мурсики действуют... Ну все чмоки-чмоки. -